加入我们

这是一本原著长达五百多页的书籍,编译工作繁杂,为了让中文圈早日见到高质量的翻译版本,还需要更多能人志士加入我们。我们现阶段开放如下岗位的招募:

  1. 翻译 & 校对:翻译与校对职责绑定。需要您每周都能抽出一定的时间进行翻译工作,以每周至少能完成一篇两页左右的文章为标准;会基础的 Microsoft Word 操作方法;不限专业,但需要有良好的英语翻译能力。进组需要进行考核,进组后需要签署志愿服务协议。列入编委会名单。
  2. 排版:主要职责是将中文文本进行排版(用于网络传播),最终效果可以参考英文原版。需要您可以熟练地使用主流排版工具,例如 InDesign 等。进组需要附上过往作品。可以列入鸣谢。
  3. 公共关系 / 对外联络 / 市场运营 / 宣传:主要职责是联系大V、up主、媒体平台、评论家等,争取曝光机会,以及协助发布连载等。需要您可以周全地思考问题;可以书写较为正式的商务邮件;相对充足的业余时间可以在各大平台/论坛发布信息并与网友互动;有公关、市场营销、(游戏)媒体、贴吧/论坛管理经验者优先。会在鸣谢中提及。
  4. 【僅限香港/澳門/台灣地區人士】簡繁中文翻譯:主要職責是將簡體字版轉換成繁體字版本,使其更符合繁體中文的表達習慣;也可以直接從英文版翻譯(如果您選擇此方式,請參考上面第一條關於“翻譯 & 校對”之要求)。需要具備簡體字和英文的閱讀和理解能力;每週有足夠的時間完成一至兩篇文章;會基礎的 Microsoft Word 操作方法;不限專業,但需要有良好的中文書面表達能力。加入團隊需要進行考核(其實就是試一下啦),進組後需要簽署志願服務協議(規定了轉移著作權、工作量保證、風險均攤等責任)。列入繁體字版本的編委會名單。

如果您对上述职责感兴趣,并且具备相关条件,请联系 contact@crpgbook.cn。请附上您的基本简历(内部实名制),如果有必要可以附上相关作品。

注意事项:

  • 本项目组不会为任何人直接支付报酬。本项目是公益项目,并且未来可能的收入都会被捐赠。
  • 请您安排好时间,志愿服务协议对“临时工”并不友好。

加入我们》上有4条评论

  1. 夏鴿蛋

    我是一名大三在讀翻譯係學生,非常喜歡crpg,尤其是輻射系列和巫術系列,很想藉此機會參與翻譯並且鍛煉自己的翻譯技術,請給與我一次寶貴的機會

    Liked by 1 person

    回复
  2. shyaazz

    目前公开的文稿实在太需要校对了。尤其是很多游戏标题都放着更贴切通行的译名不用,选择生硬的自拟译名——比如《地牢大师》《冰城传奇》《流亡暗道》,这一看就是不玩游戏也不跑团的人随性写的标题。别字估计日后会改,但这不成章法的欧式中文语句但愿能好好润色一下吧。

    回复
    1. FQ 文章作者

      意见已收悉,您说的问题确实存在,但因资料庞杂,我们还在持续考证,而且台湾团队汇集了很多资深老玩家,正在进行交叉勘误。

      回复
    2. 红与白

      别的我不知道,不过《冰城传奇》不是普遍接受的译名么?说的是Bard’s Tale吧?

      回复

留下评论