关于我们

实际上,目前本书的中文版在网上也已经不算罕见,但尚未发现全本译本流传,我们则致力于完整翻译整本原著(2.0 版),向华人传播稍微严肃的游戏文化。同时我们在翻译的过程中还会以“译者注”的形式加入更多的补充知识点,让本书更具教育价值。我们是否能完成目标,似乎也只能交给时间去证明了,敬请读者期待。

本书中文版的创作符合原作者签署的 知识共享 署名-非商业性使用 4.0 国际许可协议,并同时以相同的协议开放,公众可以随意复制、传播、修改本书内容,但必须提供署名和指向上述协议的链接,并且不能用于商业目的。

因此,即使我们计划在不太遥远的未来就会开始寻求在大中华地区的出版机会,按照作者惯例,我们将会把所有出版销售所得收入捐赠给大中华地区的慈善组织。同时,我们正渴望多个方面的人才加入我们的团队,详情请移步 这里

本项目现阶段目标是完成全本的翻译工作,保证文字的质量,美化排版会在下一阶段进行。随着翻译过程的不断推进,本书将会在中文版项目官网,以及其他游戏相关社区/媒体/平台上进行连载。

截至 2021.9.1,翻译团队共有 13 人。我们身处全球多个国家和地区,来自多个行业,有着完全不同的人生,但我们因为同一个目标而聚在一起。我们今后还将吸收更多的能人志士加入我们的队伍,为传播有点儿严肃的游戏文化而做一点微小的工作。

翻译团队成员有(按首字母排序):

Chan,毕业于游戏专业内,任职于游戏专业外。活在自己的 Neverland 里,目标是有朝一日将其搬进现实。

CodeATA,大体上是个游戏杂食动物,不过尤其喜欢银河城。希望能在游戏里看到更多有趣的故事,希望能见到更多的奇思妙想。

FQ ,理性的工科男,偶尔也会不太理性,比如打算翻译这本书的时候,尤其是本书里的游戏只玩过几个的情况下。另外玩过上百款本书没有提及的游戏,在他的博客中都有记录:blog.funqtion.xyz

Jason ,翻译专业研究生,游戏爱好者,热爱剧情,追求代入感,盼望中国早日打造出自成一派的第九艺术体系。

Knight623,一般通过工科男,秉承“人生苦短,能玩多玩”的理念,玩过的不少,精通的不多。现在想给自己热爱的东西做一点贡献,证明自己玩过。

LightningChris(LC) ,一名英语专业本科在读大学生,暗自希望自己在本科阶段能独自拍一部短片。时常因为没有优秀的游戏玩而感到无聊。

Lucian,一个准备进入游戏行业的历史系研究生,有时候会看几部电影、写点东西,最大的梦想是做《极乐迪斯科》研究。

Meowl ,翻译专业本科在读大学生,old school RPG 和 old school FPS 爱好者,希望未来能有机械降神。

Shimakaze ,高中生,在努力地申请大学中。TRPG 爱好者,喜欢跑团以及 DND 规则游戏。

SpIkEZhaNGQ ,梦想着做一款良心游戏的本科生,目前正为此努力着。

孙尧,我的自我介绍很简单,就是翻译翻译,什么叫惊喜。就是惊喜吗。你翻译出来给我听,什么他妈的,叫惊喜。什么他妈的叫他妈的惊喜。翻译翻译。什么他妈的叫惊喜啊。这就是惊喜,也是翻译的艺术。

Thunderplus ,人菜瘾大,喜欢养狗。洽谈笔译/口译合作事宜请移步领英。

VitaminA ,希望未来一直能为自己喜欢的单机游戏做中文本地化工作。

《CRPG 通鉴》(暂译名)编译委员会